18/07/2010
Le cinéma des frères Strougatski - par Jeam Tag
Aujourd'hui, nous laisserons la parole à un invité, et non des moindres, puisqu'il s'agit de Jeam Tag, illustrateur et cinéphile, qui travaille depuis des années à la constitution d'une base de données sur les adaptations au cinéma d'oeuvres littéraires liées à l'Imaginaire. Il a bien voulu nous confier son travail sur les frères Strougatski, et nous l'en remercions beaucoup. Car il faut bien le dire, ces derniers sont au cinéma soviétique et russe ce qu'est Philip K. Dick à Hollywood : une source inépuisable de scénarios. A la différence près qu'ils en ont eux-mêmes écrits.
Le cinéma des frères Strougatski
Adaptations de romans pré-existants :
L'Auberge de l'alpiniste mort (Otel "U pogibchego alpinista" / Отель «У погибшего альпиниста»; titre complet Дело об убийстве, или отель „У погибшего альпиниста“ Юность #9 à #11 1970; en volume ?, ? 1982 -traduit par Antoine Volodine, coll. PdF, Denoël 1988).
Les frères envisageaient d'écrire un polar, genre dont ils étaient aussi friands. Le déclic se produisit avec le célèbre titre du romancier et dramaturge suisse alémanique Friedrich Dürrenmatt La promesse – requiem pour le roman policier (Das Versprechen - Requiem auf den Kriminal, roman Verlag Arche, Zürich 1958 -traduit par Armel Guerne, Albin Michel 1959; plusieurs fois adapté à l'écran) dont l'intrigue toute en psychologie, et surtout le retournement de situation final semblaient faire écho à leur envie. Ils s'attelèrent donc à cet ouvrage surprenant :
« Nous avions construit notre projet comme un roman expérimental : selon notre plan, le lecteur devait appréhender l'histoire comme une classique affaire de "meurtre en chambre close", puis en lieu et place de l'explication traditionnelle, une pirouette finale devait lui faire envisager une toute autre vision des événements, où commencerait un récit entiérement différent." » (Boris Strougatski, cité dans le Wikipedia russe)
Boris émet toutefois quelques regrets : « L'idée n'était pas mauvaise, mais le résultat n'est pas satisfaisant; Même si de grands auteurs s'y sont déjà essayés, il n'est pas aisé de bouleverser les codes du genre. »
- L'auberge des alpinistes de l'au-delà ou L'auberge des visiteurs de l'au-delà ('Hukkunud Alpinisti' hotell ou Dead Mountaineers Hotel) Grigori Kromanov, URSS 1979 (80mn -adapté par les auteurs). Prix Astéroïde d'argent au Festival International du Film Fantastique, Trieste 1979.
À noter que le film a été tourné en Estonien, puis doublé en Russe au montage.

Scénario publié :
Дело об убийстве (Отель « у погибшего альпиниста ») [Une Affaire de meurtre (L'Auberge de l'alpiniste mort)] in recueil Пять ложек эликсира [Cinq cuillères d'élixir] Nauka, Moscou 1990.
Stalker - pique-nique au bord du chemin / Stalker (Piknik na obotchine / Пикник на обочине Аврора #7 à #10 Léningrad 1972; en volume in anthologie Библиотека современной фантастики [Bibliothèque de fiction contemporaine] #25, ? 1973; révisé, augmenté in anthologie Библиотека советской фантастики Библиотека советской фантастики [Bibliothèque de Fiction Soviétique] 1980 –traduit par Svetlana Delmotte, coll. PdF, Denoël 1981; Édition définitive établie par Viktoriya Lajoye, coll. Lunes d'Encre, Denoël 2010). Deuxième des trois Prix John Campbell Memorial des meilleurs romans de l'année 1978; Prix du Meilleur roman Étranger au Festival de Science-fiction de Metz 1981.
- Stalker (Сталкер) Andreï (Arsenevitch) Tarkovski, RFA/URSS 1979 (163mn -adapté par les auteurs & le réalisateur -non crédité – cf. interview de Boris Strougatski in Lunatique 81 ). Prix du public - Mention spéciale (Prémio Júri do Público - Menção Especial) au Festival International du Film de Porto (Fantasporto) 1983.

Boris Strougatski rapporte que le réalisateur était surtout passionné par la vision même de la « zone » dans laquelle les Stalkers vont quérir à leur risques et périls des artefacts abandonnés par les étrangers, et souhaitait donner au protagoniste principal une dimension plus mystique, tournant l'ensemble du film avant même que les frères soient venus à bout d'au moins huit versions du scénario (cf. interview de Boris Strougatski in Libération, n°9037, 3 juin 2010). Il se trouve que la pellicule fut détériorée au développement et il fallut tout reprendre, avec pour résultat ce superbe film à la lenteur désabusée, qui reflète assez bien l'esprit de ce "Road-movie introspectif".
Certaines versions du scénario ont toutefois été publiées :
La machine des désirs (Машина желаний in anthologie Сборник научной фантастики #25 [Collection de Science-fiction #25] pp. 7-39, Znanie, Moscou 1981 -traduit par Alain Cappon, Proxima #3 1983; autre traduction Ilya Ishkhakov, Lettres Soviétiques #302 1984).
Stalker (Сталкер - Пикник на обочине in recueil Пять ложек эликсира [Cinq cuillères d'élixir] Nauka, Moscou 1990 -traduit par ? Avant-scène cinéma #427 décembre 1993 [En couverture, photo du film]; autre traduction Luc Aubry et al. In recueil Andreï Tarkovski : Oeuvres cinématographiques complètes Tome II Exils Littérature 2001).
Un projet de remake (Il fut même question de John Travolta comme vedette...) traîne parmi les rumeurs récurrentes.
Le lundi commence le samedi (Abr. (1e partie) Суета вокруг дивана: Сказка для научных работников младшего возраста in anthologie Фантастика 1964 pp. 11-79 Jeune Garde, Moscou 1964; En volume Ponedel'nik nachinactsia v subhotu / Понедельник начинается в субботу Детская литература [Littérature Jeunesse], Moscou 1965 [illustré par E. Migounov] –traduit par Bernadette du Crest, coll. PdF, Denoël 1974).
- Magiciens (Чародеи) Konstantin Bromberg, URSS 1982 (Tv, Musical 160mn -adapté par les auteurs).
Bien que reprenant les personnages de l'intrigue, le scénario constitue une histoire indépendante. Les frères avaient écrit une première mouture basée sur la seconde partie du roman original, que Bromberg rejeta (d'autant qu'elle n'aurait pas passé la Censure), en sorte qu'ils composèrent une version entièrement nouvelle.
Une version du script a paru :
Понедельник начинается в субботу / Чародеи (Уральский следопыт #5 pp. 31-49 1989; en volume in recueil Собрание сочинений [Oeuvres complètes] #11, Tekts / Текст, Moscou 1993).
Un milliard d'années avant la fin du monde (Milliard let do kontsa sveta / За миллиард лет до конца света: Рукопись, обнаруженная при странных обстоятельствах Znanie-sila / Знание-сила [La Connaissance, c'est la Force] #9 à #12 1976, #1 1977; en volume ?, 1984 –traduit par Svetlana Delmotte, coll. Best Sellers, Fleuve Noir 1983).
- Les Jours de l'éclipse (Дни затмения) Alexandre Sokourov, URSS 1988 (133mn -adapté par les auteurs avec Piotr Kadotchnikov, script final Youri Arabov).

Le scénario fut édité [(s) A. & B. Strougatski & Piotr Kadotchnikov] :
День затмения: Киносценарий [Le jour de l'éclipse : scénario] (Znanie-sila #5 pp. 86-94, #6 pp. 84-91, #7 pp. 89-94 & #8 pp. 85-89 1987; en volume in recueil Собрание сочинений #11, Op. Cit.).
- Prin to telos tou kosmou / Πριν το τέλος του κόσμου [Before the End of the World -Titre international] Panagiotis Maroulis (adaptation), Grèce 1996 (95 ou 126mn selon les sources?). Prix du Meilleur Film, de la Meilleure Musique & du Meilleur Décorateur au Festival de Thessalonique 1966.

Пять ложек эликсира [Cinq cuillères d'élixir] (Scénario original, Изобретатель и рационализатор #7 pp. 34-39 & #8 pp. 38-39 1985; en volume in recueil Собрание сочинений #11, Op. Cit. -traduit par ?, Lettres Soviétiques #336 pp. 5-44 1986).
- Tentation B. (Искушение Б) Arkadi Sirenko, URSS 1990 (84mn -adapté par les auteurs).
Script (en russe) disponible sur le site officiel ABS.

Il est difficile d'être un dieu (Trudno byt bogom / Трудно быть богом in recueil Далёкая Радуга [L'arc-en-ciel lointain] Jeune Garde, Moscou 1964 –traduit par Bernadette du Crest, coll. PdF, Denoël 1972; traduction révisée Viktoriya Lajoye, coll. Lunes d'Encre, Denoël 2009).
- Un dieu rebelle (Es ist nicht leicht ein Gott zu sein ou Trudno byt bogom / ou Hard to Be a God) Peter Fleischmann (adaptation, avec Jean-Claude Carrière), RFA/France/URSS 1988 (119mn).
Sorti confidentiellement, ce film sur lequel à travaillé Jean-Claude Mézières serait une série B assez frustre.
Sinon, il est question d'une autre adaptation dont on parle depuis des lustres :
- История арканарской резниou [Histoire du massacre d'Arkanar] Alexeï Guerman (adaptation, avec Svetlana Karmalita), Russie 2010...
En effet, le réalisateur, pressenti par les frères eux-mêmes, y travaille depuis les années 80s.
Les mutants du brouillard (Gadkie Lebedi / Гадкие лебеди ou Время дождя; Прекрасный утенок [Écrit en 1966-1967] Tout d'abord interdit; publié en Allemagne (en Russe) 1972; en URSS, abr. Время дождя Изобретатель и рационализатор [L'inventeur] 1986; augmenté Даугава #1 à #7, Riga 1987; en volume in anthologie Сборник научной фантастики [Collection de Science-fiction] #34, Zaretsky Marina, Ludmila Chutkova [Orth…?] éd., Знание 1990 –traduit par Paul Chwat, coll. Super-fiction, Albin Michel 1975).
- Les vilains petits canards (Гадкие лебеди) Konstantin Lopouchanski (adaptation, avec Vyatcheslav Rybakov), Russie/France 2006 (105mn).

Un projet de scénario par les auteurs avait déjà été publié auparavant :
Туча [Le nuage] Химия и жизнь #8 pp. 84-93 & #9 pp. 116-124 1987; en volume in anthologie Поселок на краю Галактики Holguín Olgert éd., coll. Библиотека журнала "Химия и жизнь", Наука 1989).
L'Île habitée (Обитаемый остров: Фантаст.-приключенческая повесть Нева #3-#5 1969; en volume coll. Библиотека приключений и научной фантастики [Bibliothèque d'Aventure et de Science-fiction] Детская литература [Littérature Jeunesse], Moscou 1971 –traduit par Jacqueline Lahana, coll. Outrepart, L'âge d'Homme, Lausanne 1980; traduction révisée Viktoriya Lajoye, coll. Lunes d'Encre, Denoël 2010).
Adaptation à gros budget en deux parties :
- Обитаемый остров ou The Inhabited Island (Titre international) Fedor Bondartchouk, Russie 2008 [Premières en circuit limité] (116mn -adaptation Sergueï Diatchenko, Marina Diatchenko & Edouard Volodarski).
- Обитаемый остров: Схватка (The Inhabited Island 2: The Battle) Fedor Bondartchouk, Russie 2009 (105mn -adaptation Sergueï Diatchenko, Marina Diatchenko & Edouard Volodarski).
Aux dires de Boris Strougatski, il s'agirait là d'une transposition à l'écran particulièrement réussie.
Le deuxième titre de la trilogie des Pélérins avait antérieurement fait l'objet d'un script, non tourné :
Жук в муравейнике: Сценарий трехсерийного фильма [Le Scarabée dans la fourmilière, scénario en 3 parties] (Химия и жизнь #4 pp. 200-247 1989). D'après :
Le scarabée dans la fourmillière (Жук в муравейнике: Повесть Znanie-sila #9-11 1979, #1-6 1980; en volume in anthologie Белый камень Эрдени Evguéni Brandis éd. Лениздат 1982 -traduit par Svetlana Delmotte coll. Best Sellers, Fleuve Noir 1989).
Scenarii originaux :
Hors adaptations de leur propres titres, Boris Strougatski seul (qui n'a ensuite pas souhaité renouveler l'expérience) a participé à l'écriture de :
- Lettres d'un homme mort (Письма мёртвого человека) avec Vyatcheslav Rybakov & le réalisateur, Konstantin Lopouchanski, URSS 1986 (88mn).

Publié [(s) Boris Strougatski, Konstantin Lopouchanski & Vyatcheslav Rybakov] :
На исходе ночи [Au bout de la nuit] (in recueil Киносценарии [Scenarii] #1 pp. 76-104 ?, ? 1985).
Arkadi avait quant à lui rédigé l'adaptation d'un récit de Tarkovski que ce dernier envisageait de porter à l'écran (début 1981, par correspondance). Boris avait décliné l'invitation. Longtemps considérée perdue, retrouvée par leur biographe Ant Skalandis alors qu'il épluchait les archives d'Arkadi, elle fut publiée dans une revue de cinéma leur consacrant un dossier.
La sorcière (Ведьма ; Искусство кино [L'art du cinéma] #2 Avril 2008 -traduit par Viktoriya & Patrice Lajoye, à paraître Galaxies #11 ? 2010). Prix Интерпресскон [Interpresscon] catégorie Récit, Saint-Petersbourg 2009.
Il s'agissait d'une des toutes premières versions du script de ce qui allait devenir le dernier opus de Tarkovski (Peut-être trop ouvertement fantastique pour séduire le réalisateur?).
- Le sacrifice (Offret) Andreï Tarkovski (écrit par), Suède/UK/France 1986 (149mn).
Jeam Tag – juin 2010
11:28 Publié dans (aut.) Arkadi et Boris Strougatski, Auteurs russes, Essais, Films | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note
| Tags : jeam tag, strougatski, cinéma |
|
Facebook



Écrire un commentaire