04/04/2012
Le recueil de Vladimir Odoievski bientôt prêt
C'est avec une immense satisfaction que nous pouvons vous annoncer que le travail sur le recueil de nouvelles de Vladimir Odoievski annoncé en septembre dernier est maintenant achevé. Celui-ci s'intitulera La Cité sans nom et paraîtra en juin prochain aux éditions Rivière Blanche, au sein de la collection « Baskerville » dirigée par Jean-Daniel Brèque.
Vous pourrez découvrir ci-dessous le sommaire complet. Nous avons choisi pour composer ce volume de reprendre l’intégralité de traduction du XIXe siècle, non pas par facilité, mais par goût : ces traductions sont de leur époque, dans le ton, et si parfois elles prennent quelques libertés avec leur original, elles n’en restent pas moins sans doute plus « justes » que ne pourrait l’être une traduction moderne, toujours susceptible d’anachronismes. Nous avons pris soin cependant de modifier la translittération des noms propres, parfois très aléatoire, afin d’uniformiser le volume, et surtout de compléter les coupures dans le texte, lorsque celles-ci était trop importantes et en altéraient le sens (notamment dans La Sylphide, que son abbé de traducteur a vidé de toute puissance érotique).
De la même manière, c’est aussi par choix, en accord avec Jean-Daniel Brèque, qu’aucun texte n’a été écarté, même si certains ne sont pas du même niveau que les autres, ou bien ne contiennent aucun éléments fantastique ou spéculatif : cela permet d’avoir une vision d’ensemble de l’œuvre d’Odoievski, dans ce qu’elle a de bon et de moins bon. Nous nous sommes d’ailleurs offert le luxe de compléter ce sommaire déjà copieux de quelques textes importants, notamment avec L’An 4338, récit fondamental dont il s’agit ici de la première traduction française.
Contes fantastiques
Le Fantôme
Titre original : Привидение, première parution : 1838 ; trad. : Pierre Douhaire, 1855, sous le titre Une Apparition.
Opere del cavaliere Gian-Batista Piranesi
Titre original : Opere del cavaliere Gian-Batista Piranesi, première parution : 1831 ; intégré en 1844 dans Les Nuits russes ; trad : Pierre Douhaire, 1855, sous le titre L'Architecte
L'Hôte de bois ou le conte de la poupée revenue à elle et de monsieur Kivakel Titre original :Деревянный гость, или сказка об очнувшейся кукле и господине Кивакеле, première parution : 1833 ; trad. Viktoriya et Patrice Lajoye
Le Dernier quatuor de Beethoven
Titre original :Последний квартет Бетховена, première parution : 1830 ; intégré en 1844 dans Les Nuits russes ; trad. : Pierre Douhaire, 1855 (ici complétée)
Pourquoi le conseiller de collège Ivan Bogdanovitch Otnochene ne fit pas ses visites officielles à ses supérieurs le jour de Pâques
Titre original :Сказка о том, по какому случаю коллежскому советнику Ивану Богдановичу Отношенью не удалось в светлое воскресенье поздравить своих начальников с праздником, première parution : 1833 ; trad. : Pierre Douhaire, 1855 (ici complétée), sous le titre Les Joueurs
L'improvisateur
Titre original : Импровизатор, première parution : 1833 ; intégré en 1844 dans Les Nuits russes ; trad. Pierre Douhaire, 1855 (ici complétée)
La Sylphide. Notes d'un homme raisonnable
Titre original : Сильфида, première parution : 1837 ; trad. Pierre Douhaire, 1855 (ici révisée et complétée), sans nom d'auteur et sous le titre L'Alchimiste
Utopies et anti-utopies
Deux jours dans la vie du globe terrestre
Titre original : Два дни в жизни земного шара, écrit en 1825, publié en 1828 sous le pseudonyme de Kallidor ; trad. Viktoriya et Patrice Lajoye
- L'An 4338. Lettres de Pétersbourg
- Un fragment de la deuxième partie de ce texte a été publié pour la première fois en 1835, sous le titre de Lettres de Pétersbourg, et sous le pseudonyme de V. Bezglasni, dans la revue L'Observateur de Moscou (Московский наблюдатель), 1, p. 55-69. Un deuxième fragment a été publié sous le nom d'Odoievski dans l'almanach de Saint-Pétersbourg L'Aube du matin (Утренняя заря), p. 307-352, sous le titre L'An 4338. Lettres de Pétersbourg. Le reste a été établi à partir des archives d'Odoievski et publié en 1926 par Orest Tsekhnovitser : V. F. Odoevskij, 4338-i god, Peterburgskie pis’ma, 1926, Moscou, Ogonek. Trad. Viktoriya et Patrice Lajoye
La Cité sans nom
Titre original : Город без имени, première publication : 1839 ; intégré en 1844 dans Les Nuits russes ; trad. Viktoriya et Patrice Lajoye
Contes moraux
Le Menuisier
Titre original :Столяр, première parution : 1841 ; trad. G. Leroy, 1890 (ici complétée), sous le titre Le petit menuisier
L'Habitant du mont Athos
Titre original : Житель Афонской горы, première parution :1841 ; trad. G. Leroy, 1890.
Le Témoin
Titre original : Свидетель, première publication : 1839 ; trad. Pierre Douhaire, 1855 (ici complétée), sous le titre Le Duel
Contes exotiques
La Cruche cassée. Conte de la Jamaïque
Titre original : Разбитый кувшин (Ямайская сказка), première publication :1841 ; trad. G. Leroy, 1890
Conte indien sur quatre sourds
Titre original :Индийская сказка о четырёх глухих, première parution : 1841 ; trad. G. Leroy, 1890, sous le titre Les quatre sourds
Les mangeurs de haschich
Première parution (publication anonyme) : 1849 ; trad. Pierre Douhaire, 1855
Contes pour enfants
La Ville-tabatière
Titre original : Городок в табакерке, première publication : 1834 ; trad. Hellé, 1896, sous le titre La tabatière
Le Ver
Titre original : Червячок , première publication :1835 ; trad. G. Leroy, 1890, sous le titre Le petit ver
Moroz Ivanovitch
Titre original : Мороз Иванович, première parution : 1841 ; trad. G. Leroy, 1890, sous le titre Morose Ivanovitch
09:23 Publié dans (aut.) Vladimir Odoievski, (éd.) Rivière Blanche, Auteurs russes | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note
|
|
Facebook



Écrire un commentaire